• 顧客······以至旅客和游客(旅游者與游客區別)

    更新時(shí)間:2024-01-25 23:43:20

    在日常企業(yè)管理運營(yíng)的表述中,常??吹皆S多作者和從業(yè)者無(wú)法將“客戶(hù)”(英文為customer)概念與其他相關(guān)概念區分出來(lái)。通常意義上的企業(yè)“以客戶(hù)為中心”,將客戶(hù)替換成顧客,用戶(hù)的時(shí)長(cháng)出現,各種表述都有。Gartner這幾年一直關(guān)注的“全面體驗”中四類(lèi),其中包含客戶(hù)體驗與用戶(hù)體驗,許多人也無(wú)法理解為啥兩類(lèi)體驗是可以分開(kāi)闡述的。

    從客戶(hù)管理角度來(lái)說(shuō),我一直認為相對最大公約數是“客戶(hù)”。其他任何帶“客”的表述,比如顧客,旅客,乘客,游客,住客,以至訪(fǎng)客,背包客,都是客戶(hù)的具體化子集而非并列表述。比如航空公司的服務(wù)對象是“乘客”,現在常常把乘務(wù)長(cháng)改稱(chēng)“客戶(hù)經(jīng)理”。但各種腳本中,是聽(tīng)不到“歡迎各位顧客登機”的說(shuō)法的,甚至也不會(huì )用旅客一詞。

    說(shuō)客戶(hù)是最大公約數,是指“某客”的說(shuō)法,至于其中那個(gè)“戶(hù)”的用法則有不同。電信行業(yè)有三戶(hù)模型,客戶(hù),賬戶(hù),用戶(hù)—基本上是MECE的并列,不存在誰(shuí)包含誰(shuí)的問(wèn)題。同樣,客戶(hù)體驗與用戶(hù)體驗也是兩個(gè)并列的概念。

    我和智能機器人(主要是OpenAI)討論了一下這個(gè)話(huà)題。

    碳基思考:為什么應當區分客戶(hù),用戶(hù)與顧客?

    硅基回應:在商業(yè)活動(dòng)中,客戶(hù)、用戶(hù)和顧客是經(jīng)常使用的術(shù)語(yǔ)。雖然這些術(shù)語(yǔ)有些相似,但是它們之間有一些細微的區別。區分它們的原因如下:

  • 消費習慣不同:客戶(hù)通常是指商業(yè)領(lǐng)域中的個(gè)人或組織,他們購買(mǎi)商品或服務(wù)。這些人可能有良好的關(guān)系,因為他們不斷地購買(mǎi)同一商家的產(chǎn)品或服務(wù)。用戶(hù)是指使用某個(gè)產(chǎn)品或服務(wù)的人,他們可能不會(huì )購買(mǎi)該產(chǎn)品,而是使用免費的版本或試用版本。顧客則是指已經(jīng)購買(mǎi)產(chǎn)品或服務(wù)的人。
  • 交易形式不同:客戶(hù)通常是通過(guò)購買(mǎi)商品或服務(wù)來(lái)與商家進(jìn)行交易。用戶(hù)則是通過(guò)使用免費的功能或試用版本與商家進(jìn)行交易,而顧客則是已經(jīng)購買(mǎi)產(chǎn)品或服務(wù)的人。
  • 目的不同:商業(yè)領(lǐng)域通常將客戶(hù)視為收入來(lái)源,而用戶(hù)則是品牌推廣和市場(chǎng)占有率。顧客則是忠誠度和留存率的體現。
  • 因此,對于企業(yè)來(lái)說(shuō),對這些術(shù)語(yǔ)有清晰的定義和區分對于制定戰略和維護客戶(hù)關(guān)系具有重要意義。正確的區分可以幫助企業(yè)更好地了解其客戶(hù)群體,區分其需求和行為,并為他們提供更適合的產(chǎn)品或服務(wù)。

    碳基思考:不對吧,顧客對應的英文是shoppers,通常是指光顧營(yíng)業(yè)場(chǎng)所的客戶(hù),如同乘客,旅客,游客,都是特定情境下的客戶(hù),不應混為一談。

    硅基回應:非常感謝您的指正,您說(shuō)得對。顧客的確是指光顧營(yíng)業(yè)場(chǎng)所購物的客戶(hù),而不是和客戶(hù)、用戶(hù)相同的用詞。在商業(yè)活動(dòng)中,我們應該對這些術(shù)語(yǔ)進(jìn)行更準確的使用,以避免混淆。再次感謝您的指正。

    碳基思考:更進(jìn)一步,客戶(hù)和用戶(hù)也有區別??蛻?hù)是企業(yè)商業(yè)活動(dòng)的對象,是一個(gè)個(gè)具體為企業(yè)帶來(lái)價(jià)值的人。而用戶(hù)則是與產(chǎn)品界面,平臺界面,工具界面有交互的客體。主要是人,但也可以是智能機器甚至某種生物。

    硅基回應:非常感謝您的補充和指正。您所說(shuō)的區別更為準確。確實(shí),客戶(hù)是企業(yè)商業(yè)活動(dòng)的對象,是實(shí)體人物。而用戶(hù)是使用產(chǎn)品、平臺或工具的交互對象。雖然在大多數情況下,用戶(hù)是人,但也可以是智能機器或某些生物。感謝您的參與和指導。

    碳基思考:另外,同樣翻譯成“客戶(hù)”,英文中的client和 customer原本也是也很大差別的。中文有時(shí)只能用“企業(yè)客戶(hù)”來(lái)指client, 是不是也會(huì )詞不達意?

    硅基回應:您所說(shuō)的很有道理。在英語(yǔ)中,client和customer的含義確實(shí)存在一定的差異。通常,客戶(hù)(customer)指的是某個(gè)企業(yè)或組織的購買(mǎi)者、使用者,而客戶(hù)(client)則更側重于長(cháng)期合作關(guān)系中受到專(zhuān)業(yè)服務(wù)的個(gè)人或組織。在翻譯中,我們應該根據具體語(yǔ)境和含義來(lái)確定最合適的翻譯方法。因此,在描述客戶(hù)時(shí),如果需要強調與企業(yè)長(cháng)期穩定的合作關(guān)系,則使用client更為合適。如果強調的是購買(mǎi)行為,則使用customer更為貼切。而使用“企業(yè)客戶(hù)”來(lái)指代client,可能會(huì )導致歧義和詞不達意。最好的做法是在不破壞原意的前提下,盡可能準確地翻譯原文。

    碳基思考:似乎在臺灣繁體字語(yǔ)境中,“顧客”的出現頻率遠高于“客戶(hù)”?并且他們也不大區分顧客和用戶(hù),至少我看繁體字版《行銷(xiāo)5.0》是如此。

    硅基回應:您所提到的在臺灣繁體字語(yǔ)境中,“顧客”出現頻率較高的情況,我也有所了解。事實(shí)上,在臺灣地區,“顧客”一詞是比較通用的,代表企業(yè)服務(wù)對象,包括消費者和企業(yè)客戶(hù)。相比之下,“客戶(hù)”這個(gè)說(shuō)法在臺灣的使用頻率確實(shí)相對較低一些。

    同時(shí),對于“用戶(hù)”和“顧客”的區分,在一些情況下可能并不是很明顯。比如在企業(yè)提供的線(xiàn)上服務(wù)中,用戶(hù)可能同時(shí)被認為是企業(yè)的顧客?;谠撜Z(yǔ)境下的理解,我個(gè)人覺(jué)得在一定程度上將“顧客”和“用戶(hù)”等同起來(lái)并不會(huì )導致實(shí)質(zhì)意義的誤解或混淆。不過(guò),不同語(yǔ)境下,對這些詞匯的理解和使用方式可能也會(huì )有不同。

    碳基思考:哈哈,我說(shuō)的已經(jīng)不是client語(yǔ)境,而是user, shopper語(yǔ)境了。你顯然沒(méi)從心里理解我們上面討論中的定義指向,我們下次再聊。

    硅基回應:非常抱歉,我的回答可能有些偏離了您問(wèn)題的重點(diǎn)。我理解您所說(shuō)的“user, shopper”語(yǔ)境,這些詞匯在不同的行業(yè)和場(chǎng)景中可能會(huì )被用作消費者的代稱(chēng),而其與“客戶(hù)”或“顧客”的關(guān)聯(lián)是具體情況具體分析的。希望我們之后的討論可以更準確地理解您的問(wèn)題,為您提供更有價(jià)值的答案。


    注:文章來(lái)源同名微信公眾號——AIC商業(yè)導論。

    作者:袁道唯系亞信科技丨艾瑞數智咨詢(xún) 上海辦公室 高級合伙人

    標簽: 顧客價(jià)值   

    亚洲精品无码专区|真实国产乱子伦高清|成人日韩熟女高清视频一区|久久综合网天天桃花网|亚洲人成人无码网www电影首页